TEXTO
I
Antigamente
Antigamente, os pirralhos dobravam a língua
diante dos pais e se um se esquecia de arear os dentes antes de cair nos braços
de Morfeu, era capaz de entrar no couro. Não devia também se esquecer de lavar
os pés, sem tugir nem mugir. Nada de bater na cacunda do padrinho, nem de
debicar os mais velhos, pois levava tunda. Ainda cedinho, aguava as plantas, ia
ao corte e logo voltava aos penates. Não ficava mangando na rua, nem escapulia
do mestre, mesmo que não entendesse patavina da instrução moral e cívica. O
verdadeiro smart calçava botina de botões para comparecer todo liró ao copo
d’água, se bem que no convescote apenas lambiscasse, para evitar flatos. Os
bilontras é que eram um precipício, jogando com pau de dois bicos, pelo que
carecia muita cautela e caldo de galinha. O melhor era pôr as barbas de molho
diante de um treteiro de topete, depois de fintar e engambelar os coiós, e
antes que se pusesse tudo em pratos limpos, ele abria o arco.
ANDRADE, C. D. Poesia e
prosa. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1983 (fragmento).
TEXTO
II
Palavras do arco da velha
EXPRESSÃO
|
SIGNIFICADO
|
Cair nos braços de Morfeu
|
Dormir
|
Debicar
|
Zombar, ridicularizar
|
Tunda
|
Surra
|
Mangar
|
Escarnecer, caçoar
|
Tugir
|
Murmurar
|
Liró
|
Bem-vestido
|
Copo d’água
|
Lanche oferecido pelos amigos
|
Convescote
|
Piquenique
|
Bilontra
|
Velhaco
|
Treteiro de topete
|
Tratante atrevido
|
Abrir o arco
|
Fugir
|
FIORIN, J. L. As línguas mudam. In: Revista
Língua Portuguesa, n. 24, out. 2007
Na leitura do
fragmento do texto Antigamente constata-se, pelo emprego de
palavras obsoletas, que itens lexicais outrora produtivos não mais o são no
português brasileiro atual. Esse fenômeno revela que
a) a língua portuguesa de antigamente carecia de termos
para se referir a fatos e coisas do cotidiano.
b) o português brasileiro se constitui evitando a
ampliação do léxico proveniente do português europeu.
c) a heterogeneidade do português leva a uma estabilidade
do seu léxico no eixo temporal.
d) o português brasileiro apoia-se no léxico inglês para
ser reconhecido como língua independente.
e) o léxico do português representa uma realidade
linguística variável e diversificada.
Comentários
Postar um comentário